Author: Kenneth Wain
A study of the artist 1993 – 80 pp. (colour illustrations throughout)
Author: Kenneth Wain
A study of the artist 1993 – 80 pp. (colour illustrations throughout)
Author: Anthony Aquilina & Céline McCarthy
Illum wasal iz-zmien li jkollna strumenti ahajr kif nikkontrollaw it-tifsir preciz tal-kliem. Dan il-GLOSSARJU huwa ghalhekk methieg, mistenni, u indispensabbli. Huwa mhux biss ghodda mill-aqwa f’idejn l-ghalliema u l-istudenti tal-Franciz li jattendu l-iskejjel taghna izda ghandu jservi ta’ dizzjunarju kwantu ghall-ghajnuna li jaghti lill-istudjuz, lill-gurista, lit-traduttur Malti, u nahseb ukoll lill-Franciz li jittratta maghna f’diversi oqsma. Il-GLOSSARJU miktub biex jghin, u mhux difficli biex taghmel uzu minnu. Huwa preciz u xjentifiku, u fuq kollox mhux pedantiku.
The essays offered in this book explore some of the significant Romantic and post-Romantic constructions of Italy, its culture and history, beginning with Madame de Stael's seminal Corinne, ou l'Italie (1807), which would prove influential in the aesthetic imagery shaping and surrounding subsequent literary works about Italy. The Italian landscape and cultural scene invited both description and re-inscription by some of the prominent British writers of the nineteenth and early twentieth centuries, who were responding to the fascination exerted upon them by Italian culture generally. The chapters in this book consider the rich texture of this scene of literary and cultural influence, focusing on the perception, representation and appropriation of Italy by some major British writers of the period indicated, among them Lord Byron, Lady Morgan, Percy Shelley, John Keats, George Eliot, John Ruskin, E.M. Forster, D.H. Lawrence and W.B. Yeats.
Available for collection only (or contact us to enquire about delivery)
Author: Toni Aquilina, Anne-Marie Bezzina & Claudine Borg
It-Teorija u l-Prattika tat-Traduzzjoni Letterarja Franciz-Malti Toni Aquilina, Anne-Marie Bezzina & Claudine Borg 2008 – 317 pp. Bla dubju, dan il-ktieb huwa ghodda indispensabbli ghall-istudenti li jidhlu fil-qasam pjuttost gdid f’Malta tat-traduttologi.
Oliver Friggieri is Professor of Maltese Literature at the University of Malta, and he is the foremost Maltese literary critic and a national author. He has published extensively and in his creative writing he attempts to intepret the sentiments and attitudes of a people living in the Central Mediterranean. The Essential Oliver Friggieri includes some translated works and implies that the selection is representative of Friggieri’s feelings, thoughts, and mind style in the source culture. It projects a compact, coherent image of him as a relevant contemporary national author: that is, as it embodies an image of some of his most characteristic works, the selection, with no particular arrangement in mind, tends to stabilise the sense among non-Maltese receptor readers of what constitutes the relevant literary output of Friggieri in a modern environment. Through the medium of literature Friggieri assumes the role of the conscience of a nation. He proclaims in traditional positive elements in his longer poetic works, but expresses present negative qualities in his ficton. His prose is not a weapon for war but a cry for justice and honesty. It is simple enough to retain the common readers’ attention and intriguing enough to involve their thinking.